Saturday, 18 June 2011

mim-ra-jim

(25:53:3) maraja (has) released وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ
(55:19:1) maraja He released مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Noun
(55:22:4) wal-marjānu and the coral يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
(55:58:3) wal-marjānu and coral كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Adjective
(50:5:9) marījin confused بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
Active participle
(55:15:4) mārijin a smokeless flame

25:53 He is the One who merges (maraja) the two bodies of water. This is fresh and palatable and this is salty and bitter. He made between them a partition and an inviolable barrier.9

55:19 He merges (maraja) the two seas where they meet.

55:22 Out of both of them come pearls and coral (wal-marjānu).

55:58 They look like rubies and coral (wal-marjānu).

50:5 But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused (marījinstate.

55:15 The Jinn He created from a smokeless fire (mārijin).

No comments:

Post a Comment