Thursday, 31 March 2011

Muh'sanatu

SQL result

Host: localhost
Database: quran_db
Generation Time: Mar 31, 2011 at 04:33 PM
Generated by: phpMyAdmin 3.3.9.2 / MySQL 5.0.92-community-log
SQL query: SELECT qw.SId, qw.VId, ql.XlatAr, xl.tdata FROM qword qw INNER JOIN qline ql ON (ql.SId=qw.SId AND qw.VId=ql.VId) INNER JOIN xlations xl ON (xl.SId=ql.SId AND xl.VId=ql.VId) WHERE root LIKE '%حصن%' and xl.shortname like '%free_minds%' LIMIT 0, 30 ;
Rows: 20
SIdVIdXlatArtdata
424وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاءَ ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًاAnd the wal-muḥ'ṣanātu from the women, except ma malakat aymanakum; God's scripture is over you; and permitted for you is what is beyond this, if you are seeking with your money to be muḥ'ṣinīna and not musāfiḥīna. As for those whom you have already had joy with them, then you shall give them their ujūrahunna as an obligation. There is no sin upon you for what you agree to after the obligation. God is Knowledgeable, Wise.




425وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌAnd whoever of you cannot ṭawlan to yankiḥa the  l-muḥ'ṣanāti l-mu'mināti, then from the mā  malakat aymānukum min fatayātikumu l-mu'mināti. God is more aware of your faith, some of you to each other. fa-inkiḥūhunna them with the permission of their parents and give them their wage in kindness; to be muḥ'ṣanātin, not for musāfiḥātin or muttakhidhāti akhdānin. If they become uḥ'ṣinna, then any of them who comes with bifāḥishatin shall have half of what is for the l-muḥ'ṣanāti of the punishment. This is for those who fear l-ʿanata from among you. But if you are patient it is better for you, and God is Forgiver, Merciful.










55الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلاَ مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَToday, the good things have been made lawful to you, and the food of those who have been given the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them; and the wal-muḥ'ṣanātu from the l-mu'mināti, and the wal-muḥ'ṣanātu from the people who were given the l-kitab before you, if you have given them their ujūrahunnamuḥ'ṣinīna, not musāfiḥīna and not ones who muttakhidhī akhdānin. And whoever rejects belief, then his work has fallen, and in the Hereafter he is of the losers.









1248ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ"Then will come seven after that which are severe in drought and which will consume all that you plant except for what you have tuḥ'ṣinūna."
2180وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَAnd We taught him the making of armour for you to lituḥ'ṣinakum you from your enemy. Are you then thankful?
2191وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَAnd the one who aḥṣanat her farjahā, so We blew into her from Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds.
244وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَAnd those who accuse the l-muḥ'ṣanāti and they do not bring forth four witnesses, then you shall lash them eighty lashes and do not ever accept their testimony. Those indeed are the evildoers.
2423إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌThose who accuse the l-muḥ'ṣanāti l-ghāfilāti l-mu'mināti they will be cursed in this world and the Hereafter, and they will have a painful retribution.
2433وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّى يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌAnd let walyastaʿfifi  those who are not able to nikāḥan until God enriches them of His Bounty. And if those who yabtaghūna  l-kitāba from ma malakat aymanakum , then fakātibūhum  if you know in them any good, and give them from the wealth of God which He has bestowed upon you. And do not force your fatayātikum into l-bighāi when they have desired taḥaṣṣunan, in order that you litabtaghū a gain in the ʿaraḍa of this worldly life. But if anyone has yuk'rihhunna them, then for their ik'rāhihinna, God is Forgiving, Merciful.
3612إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍIt is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have aḥṣaynāhu in a clear imāmin.  *
592هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِHe is the One who drove out those who disbelieved among the people of the Scripture from their homes at the very first mobilization. You never thought that they would leave, and they thought that their ḥuṣūnuhum would māniʿatuhum them from God. But then God came to them from where they did not expect, and He cast terror into their hearts. They destroyed their homes with their own hands and the hands of the believers. So learn from this, O you who possess vision.
5914لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَThey will not fight you all unless they are in muḥaṣṣanatin towns, or from behind walls. Their might appears formidable among themselves. You would think that they are united, but their hearts are divided. This is because they are people who do not understand.
6612وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَAlso Mary, the daughter of Imran, who aḥṣanat her farjahā. So We blew into her from Our spirit, and she believed in the words of her Lord and His Scriptures; and she was of those who were obedient.
7829وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًاAnd everything We have aḥṣaynāhu in a kitāban. *

* = need to check root - some confusion. should it be ha-sad-ya or ha-sad-nun?

No comments:

Post a Comment